About News Systems Products Viewpoint Cases FAQ Study
_ Picture News.图片新闻
_ Com. News.公司新闻
_ Industry News.业内新闻
Search Keyword
搜索关键词:
  标牌.建筑标牌.门号牌.科室牌.指示牌.流水牌
  标识.建筑标识.景观标识.
  形象墙.Logo sign
Contact Us
联系我们:
  +8610-84515483
  +86-13051370688
  +86-13601398303
  E-Mail(电子邮件):
  hans228@163.com
Link Pictures
交换链接图片:
 
   
友情链接图片:
 
   
 
   
  中国数字彩扩联盟
   
  中国建筑搜索
   
  中国建筑施工网
   
  义乌小商品商贸网
 
[新闻]
关键词 : 城市公共信息图形符号.双语标识.门牌.门牌号码 引导标识
 
 
 
News:
图片新闻
Picture News
 

我国火车站站牌地名书写规范化述要
文/朱昌春 庞森权 刘保全 商伟凡

铁路线上的火车站地名站牌,包括站房站牌和站台站牌两部分,为众多地名标志的重要组成部分,通过其指示作用服务于广大乘客,是铁路运输业的宣传窗口和引导标识。更重要的是,火车站站牌作为地名标志的重要一员,“为法定的国家标志物,地名标志上的书写、拼写内容及形式具有严肃的政治性,涉及国家主权和尊严,涉及民族政策”(中华人民共和国国家标准《地名标牌 城乡》GB17733.1-1999)。因此,火车站站牌的地名书写规范化问题举足轻重,应当引起有关部门的高度重视。

一、火车站站牌上的站名书写的标准格式

1.火车站站牌上的汉语地名应使用规范的汉字。2000年10月31日第九届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过的《中华人民共和国国家通用语言文字法》(以下简称《国家语言文字法》)已于2001年1月1日起施行,其第十三条规定,“因公共服务需要,招牌、广告、告示、标志牌等……使用中文的,应当使用规范汉字。”也就是说,火车站标志牌上的汉字地名不得使用繁体字、生造字、异体字等不规范的汉字。具体说来,应以1988年3月25日国家语言文字工作委员会、中华人民共和国新闻出版署发布的《现代汉语通用字表》为准。

2.火车站站牌上的地名应加上汉语拼音。根据地名标准化和地名字母罗马化的要求,参照国家标准《地名标牌 城乡》的规定,火车站站牌上的地名理应标注汉语拼音,作为地名罗马字母拼写的统一规范。1978年9月26日,国务院批转的中国文字改革委员会、国家测绘局、外交部、中国地名委员会《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名 罗马字母拼写法的统一规范的报告》(国发〔1978〕192号),在其《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》中的第八款、第十款规定,新使用的商标、牌号,凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。而且,中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局颁布的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》(1984年12月25日〔84〕中地字第17号),也对汉语地名的拼音拼写作了详细的规定。不仅如此,《国家语言文字法》亦在第十八条明确规定,“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范”。

从汉语的语言实际看,我国的许多地名是由多音字构成的,而且这些多音字的地名有可能在不同的地域才显现出来,如果不加注汉语拼音,则外埠人士就不能准确地认读该地名。此外,我国即将加入WTO,外国友人来中国旅游、工作的将越来越多,地名加注汉语拼音后,也将有助于服务国外的旅行者。如,北京的十里堡读作Shilipu,天津的大黄堡读作Dahuangbao,陕西的吴堡读作Wubu。

3.火车站站牌上的地名书写应该完整。从地名标准化的角度分析,任何地名都必须包含专名和通名两项内容,二者是一个有机的整体,缺一不可且相互依存,否则就会使地名失去其应有的作用,或者指位不清,或者不辨类别。基于此,无论是火车站站房上的地名标牌,还是火车站站台上的地名标牌,都应当标示地名的全称,不得省略通名“站”字。

从上述分析得知,正确的火车站站牌地名书写应含概两部分:标准的汉语地名书写和规范的汉语拼音字母拼写。

二、火车站站牌的地名书写存在的主要问题

从上述分析得知,正确的火车站站牌地名书写应含概两部分:标准的汉语地名书写和规范的汉语拼音字母拼写。通过对其进行粗略的调查,发现不少亟待解决的问题,主要有以下7种情况:

1.少量火车站站名汉字书写不够规范。就目前的情况看,有少量火车站站名的汉字书写使用了繁体字和异体字,这些非规范的汉字地名,主要是手写地名且用于火车站站房之上的地名标牌,违反了《国家语言文字法》的有关规定。有人称,手书地名为书法艺术作品,其实不然,因为镌刻于火车站站牌上的地名已脱离艺术自身所揭示的内涵,是不折不扣的标准地名,据此当然应将其规范之。由于它的昭示作用非常显著,因而非标准、规范书写所产生的其不良影响越发明显,所以更要引起有关部门的注意。 2.大量火车站站名汉字书写不完整。从笔者出差沿铁路所见,各火车站的地名站牌汉字书写,存在着大量的不完整现象,具体表现为缺少地名指类的通名“站”字,造成火车站站牌上的地名残缺不全。这种缺少“后缀”的火车站站牌汉字地名书写不是小事,使火车站站牌成为不完整、不规范、不标准的地名标志物。一个普通的“站”字,既反映了铁路的行业特点,也表明了这是火车停靠的确切地点。因为地名是由其通名而决定其归属的,火车站站牌上的“站”字,直接反映出其行业惯例的特征。假如没有通名“站”字,且专名部分尾字又包含着带有通名意义的汉字,则必然会产生异议或疑义,给旅客造成意想不到的损失。 3.个别火车站站牌上的汉语地名使用英文拼写。汉语地名字母罗马化不等于简单地使用英语,英语虽然为罗马字母,但与汉语字母罗马化是毫不相干的两回事。然而,有个别地方打着国际化、现代化的旗号,在地名站牌上汉语地名之下使用英文拼写,这主要反映在火车站站房上的地名标志上,而且又以地名通名的英语拼写为主,也有少量的方位词夹杂其中。如,北京西站——BEIJING WEST RAILWAY STATION,青岛站——QING DAO STATION,邯郸站——HANDAN STATION。用英语拼写汉语地名,直接违反了《国家语言文字法》的有关规定,为典型的洋汀浜,是不伦不类之举。就北京西站地名英文拼写一事,民政部考虑到首善之区北京市的形象,曾致函北京市人民政府,申明地名标志牌上的字母拼写只能使用汉语拼音,但北京市未加重视,时至今日仍未改正。北京西站的站名使用英文,不良影响将有可能波及全国,一些大型火车站将会效仿,甚至其它类型的地名也会趋之若鹜。因此,建议铁道部对使用英文拼写站名的车站限时加以改正。 4.一些火车站站牌上的地名汉语拼音拼写专名与通名连写。地名由专名和通名共同构成,二者表示不同的内容,汉字标示可以一并书写,但汉语拼音拼写却一定要分开书写,这是由上述《中国地名汉语拼音字母拼写规则》(以下简称《地名拼音规则》)中的第一条明确规定的。令人遗憾的是,尚有一些火车站站名的汉语拼音拼写不分专名和通名,一概连续拼写。这种不负责任的书写方式,既不美观,也不合法。

5.有些火车站站牌上的地名专名部分汉语拼音分写。地名的专名可以独立成为一个单元,汉字书写允许分写,但汉语拼音却必须按词组规矩适当连写。这一点能够从《地名拼音规则》中的举例中找到标准答案。但现实的情况是,有些汉语拼音拼写不按规矩办事,完全等同于方块汉字,单个加注汉语拼音。特别值得一提的是,对于那些行政区域专名为单字的地名,尽管行政区域的通名已在火车站站名中专名化,仍旧将其分别拼写的,是不了解地名的特点所造成的。这个问题的严重性比较突出,那些不标注通名“站”字的火车站站牌地名尤其如此,是以汉字的单个音阶为单位,逐个进行空格式拼写。 6.部分火车站名汉语拼音拼写全部大写。在地名标牌上的汉字地名加配汉语拼音,是一项谨严的工作,不能随意为之。在实际生活中,有的地方对于火车站站牌上的地名加注汉语拼音一事,有失必要的认真态度,导致出现众多笔误,其集中表现为不分专名、通名,不论词组、单字,每个字母一律大写。这种常人认为可行的做法是非正常行为,同样违悖了《地名拼音规则》中的相关规定。尽管该规定未明确说明这一点,但该规则文中所举汉语拼音书写实例,确实明白无误的指明了正确的汉语拼音的拼写方式。换言之,任何地名汉语拼音拼写的标准模式是,词组之间应该分别拼写,每个由词组组成的汉语拼音拼写单元的第一个字母要大写,其余字母应小写。如,北京西站、费县站汉语拼音的标准拼写形式分别是Beijing Xizhan、Feixian Zhan。

7.少许火车站站牌上的地名专名和通名不易区分的汉语拼音拼写未能特殊处理。我国许多火车站的站名是由主地名和表示方位的汉字及通名共同构成的,如北京南站、天津西站等,这些站名的出现,为汉语拼音的拼写带来了难题,因此有的地方就自然而然涌现出一批错误的汉语拼音拼写:一是全部专名通名一并连续拼写;二是整个地名一律按单字分别拼写;三是将表示方位的汉字单独拼写。事实上,上述对汉语地名的拼写方式全都是不对的,不仅不符合汉语认读音律的一般规律,而且也违反了《地名拼音规则》第14款关于“修饰、限定单音节通名的成分与其通名连写”的规定。这类位于主地名之后指示方位的修饰词,其正确的汉语拼音拼写为特殊情况的特殊处理。如,北京南站、天津西站规范的汉语拼音拼写应分别为Beijing Nanzhan、Tianjin Xizhan。

三、火车站站牌地名的标准化管理

就铁路运输业务的表象而言,火车站站牌的科学化、标准化仿佛无足轻重,其实持此观点者谬矣。因为,火车站站牌上的地名及其汉语拼音拼写,是铁路运输工作中不可或缺的一分子,只有地名汉字、拼音的书写做到规范化,才能更好地服务于广大的旅客。为此,我们就这一问题提出如下合理化建议: 1.对火车站站牌上的地名进行科学规范。诚如前面所言,火车站站牌地名的标准化问题包括两个方面:站房上的站名和站台上站牌站名,二者是一项工作的两个内容,是缺一不可的,都应当提上议事日程。对此,要有针对性地做好以下工作:一是没有设立火车站地名牌的,无论大站、小站,均须尽快设立标准地名站牌,这是地名标志管理工作的基础,否则本篇话题无从谈起。二是对现有火车站站牌上的地名进行一次彻底的清查,找出不规范、不科学的地名标志及其汉语、拼音书写错误,为下一步的修改打下良好基础。三是组织一定的人力、物力、财力,对不合理的地名标志及站名予以更正,使我国铁路线上的全部站牌和站名都统一、规范、标准、科学。四是铁道部与主管地名工作的职能部门民政部一道,参照国家标准《地名标牌 城乡》的运作方式和楼、门牌的制作规则,编制铁路站牌的国家标准,为今后新站名的站牌设置和站名书写提供科学依据。

2.充实火车站站牌上的地名内容。从旅客的实际需要角度讲,火车站站牌上仅仅标注汉语地名和汉语拼音是不够的,还需要了解其它与己相关的内容,如列车行驶的铁路线、本站所在的地理位置、前方到站的行驶距离、火车的行进方向等。所以,建议充分利用火车站站牌的功能,对火车站站牌进行必要的改革,增加一些必不可少的内容(见示图)。需要说明的是,示图中所列的各项内容,一定要字体得当、主次分明、排列有序,使之尽最大限度地满足旅客的旅行需要。

===京 秦 线===

通 州 站
(北京市)
Tongzhou Zhan

西 东
(京)双桥站 <———— ————> 燕郊站(冀)
8公里 15公里

中华人民共和国铁道部设置
中华人民共和国民政部监制

另外,如果有条件的话,可以将火车站站牌做成灯箱式,夜间通过电灯的灯光照亮地名标志牌,以方便晚间上下车的旅客。还有,是否给地名的汉语拼音加上四声,也应在考虑之列。在火车站站牌标注地名以外的地方发布广告,同样是一个值得研究、探讨、实验的现实问题。


(原载《中国方域》2001年第6期)

Back.返回

 

 
Promotion :
公司形象墙
Logo Signage
 
 
News:
业内新闻
Industry News
 
Copyright all Reserved Sinosign Sign Systems Engineering Co.,Ltd